TRADUCCIONES

Traducción y transcripción de textos, técnicos y no técnicos

Traducimos y transcribimos, desde y hacia castellano, en los idiomas euskera, inglés y francés.

Logotipo Barakaldo Hiria
Logotipo colegio trabajo social de bizkaia
Logotipo UPV EHU Escuela Ingenieria Araba
Logotipo Galdakao Udala

Servicios de Traducciones y Transcripciones

Traducciones Servicio Soluciones Nerle

Traducciones

Traducimos textos entre los siguientes idiomas: Castellano, Euskera, Inglés y Francés.

Realizamos traducciones de textos, tanto técnicos, como no técnicos, así como traducciones juradas:

  • Traducción técnica.
  • Traducción comercial.
  • Traducción científica.
  • Traducción financiera.
  • Traducción jurídica.
  • Traducción de páginas Web.

Para conocer la calidad de nuestro trabajo, ofrecemos la traducción, sin ningún coste, de un texto de máximo una cara.

Transcripciones Soluciones Nerle

Transcripciones

Realizamos transcripciones de audio o video a papel. Ofrecemos este servicio para los siguientes idiomas: Castellano, Euskera, Inglés y Francés.

Estos son algunos ejemplos de transcripciones que realizamos:

  • Actas de Plenos municipales.
  • Actas de reuniones de Comunidades de vecinos.
  • Actas de Juntas de Sociedades.
  • Actas de Asambleas.
  • Conferencias.

¡Gestión transparente y con garantía de calidad!

Estamos convencidos de la calidad de nuestro servicio, por eso, ofrecemos una prueba de traducción sin coste, ni compromiso.

GENERAMOS RELACIONES GLOBALES CON TUS CLIENTES

AGILIZAMOS LA COMPRESIÓN DE TEXTOS

PERMITIMOS ACCESO A LA INFORMACIÓN TÉCNICA

CUMPLIMOS CON OBLIGACIONES LEGALES

CONSERVAMOS UN HISTÓRICO DE LOS ACTOS DE IMPORTANCIA

AHORRAMOS TIEMPO DE GESTIÓN INTERNA DE LOS TRABAJADORES

Ponte en contacto para empezar a gestionar tus traducciones

Ponte en contacto a través de este formulario o llamando al teléfono 946 50 49 04 para asesorarte de forma personalizada.

    Acepto la Política de Privacidad

    Preguntas Frecuentes

    En traducciones cortas, una sola persona. En el caso de textos excesivamente largos, o debido a la urgencia de una fecha de entrega; podemos emplear a más de un/a traductor/a. En estas circunstancias, siempre hay una única persona que, finalmente, examina el texto traducido para que el conjunto guarde una misma coherencia interpretativa.

    El tiempo mínimo que solicitamos son dos días, independientemente de la longitud. A partir de ahí, dependerá del tipo de texto y de su tamaño. A la hora de entregar un presupuesto, queda indicado el tiempo de respuesta.

    La mejor manera es en formato digital, no en papel, siendo el formato idóneo un documento Word o cualquier otro que pueda editarse. En ningún caso, en formato pdf o no editables.

    En formato Word, respetando al máximo el estilo en que se nos entregó, es decir, conservando los espacios para imágenes, tablas, etc.

    Esto no es lo deseable, pero sucede. Hay que tener en cuenta que en estos casos, el servicio se encarece y, sobre todo, se alarga la fecha de entrega; cuestión habitualmente importante.